My Cottage

Poesie celtiche

« Older   Newer »
  Share  
@Alice@
view post Posted on 7/2/2011, 18:58




I Folletti
image


Lassù sulle cime ventose,
Laggiù nelle valli di giunchi,
Non osiamo andare a caccia
Per paura dei piccoli uomini;
Buona gente, piccola gente,
che si raccoglie insieme a frotte;
Verde giacca, rosso berretto,
E bianca penna di gufo!

Lungo le spiagge rocciose
Alcuni hanno posto loro dimora,
Vivon di frittelle croccanti
Di gialla schiuma marina;
Alcuni tra le canne
Del nero lago di montagna,
Con rane per loro cani da guardia,
Tutta la notte in veglia.

Lassù sulla cima della collina
Il vecchio Re siede;
Ormai è vecchio e grigio
Ha perduto ormai il suo spirito arguto.
Con un ponte di bianca nebbia
Attraversa Columbkill,
Nei suoi nobili viaggi
Da Slieveleague a Rosses;
O salendo tra la musica
In fredde notti stellate,
Per pranzare con la Regina
Delle allegre Luci del Nord.

Hanno rapito la piccola Bridget
Per sette lunghi anni;
Quando lei fece ritorno alla valle
I suoi amici se ne erano tutti andati.
Loro l'hanno riportata leggermente indietro,
Tra la notte e l'alba,
Pensavano che fosse rapidamente addormentata,
Ma lei era morta per il dolore.
Loro l'hanno custodita da allora
Nel profondo del lago,
Su un letto di foglie di iris,
Vegliando finchè non si risvegliasse.

Sulle colline scoscese,
Tra spoglie distese di torba,
Loro hanno piantato biancospini
Per piacere qui e là.
Se qualche uomo fosse così dispettoso
Da osare estirparli,
Egli ne troverebbe le spine pungenti
Nel suo letto la notte.

Lassù sulle cime ventose,
Laggiù nelle valli di giunchi,
Non osiamo andare a caccia
Per paura dei piccoli uomini;
Buona gente, piccola gente,
che si raccoglie insieme a frotte;
Verde giacca, rosso berretto,
E bianca penna di gufo!

William Butler Yeats
Dall'antologia "Fairy And Folk Tales Of Ireland" (1973).
Comprende "Fairy And Folk Tales Of The Irish Peasantry" (1888) e
 
Top
Apple
view post Posted on 22/2/2011, 21:31




Adorabile.
 
Top
@Alice@
view post Posted on 25/2/2011, 08:30




L'ode del vento sul mare

Am gáeth i m-muir,
Am tond trethan,
Am fuaim mara,
Am dam secht ndirend,
Am séig i n-aill,
Am dér gréne,
Am cain lubai,
Am torc ar gail,
Am he i l-lind,
Am loch i m-maig,
Am brí a ndai
Am brí dánae
Am gái i fodb feras feochtu,
Am dé delbas do chind codnu.

image

Coiche nod gleith clochur slébe?
Cia on co tagair aesa éscai?
Cia du i l-laig fuiniud gréne?
Cia beir buar o thig Tethrach?
Cia buar Tethrach tibi?
Cia dám, cia dé delbas faebru a ndind ailsiu?
Cáinte im gai-cainte gaithe?



Traduzione

Io, il vento sul mare,
io, l'onda contro la terra,
io, il fragore del mare,
io, il cervo dalle sette corna,
io, il falco sulla roccia,
io, la stilla nel sole,
io, l'albero più bello,
io, il cinghiale valoroso,
io, il salmone nella pozza,
io, il lago nella pianura
io, il luogo supremo della sapienza,
io, la parola dei poeti,
io, la possente lancia di vittoria;
io, il dio che accende il fuoco alla testa.

Chi sa spiegare le grandi pietre delle montagne?
Chi preannunci le fasi della luna?
Chi sa dove dimori il sole?
Chi conduce le mandrie dalla dimora di Tethra?
Chi sono le mandrie ridenti di Tethra?
Quale toro, quale dio ha creato la linea delle montagne?
Chi è un abile poeta? Saggio io sono?

 
Top
Apple
view post Posted on 15/1/2012, 22:27




Questa qui la trovo più difficile...
 
Top
Sprin
view post Posted on 9/10/2020, 00:31




Vorrei sapere cortesemente chi è l'autore del componimento "L'ode del vento sul mare", perchè non è stato scritto. È una poesia meravigliosa, la trovo in un certo senso anche intima; è davvero molto profonda.
 
Top
4 replies since 7/2/2011, 18:58   1170 views
  Share